جستجو
Close this search box.

قرآن مجید

طرح جلد قرآن مجید

زبان اردو زبان اکثریت مسلمانان شبه قاره اعم از شیعه و سنی است که با جمعیتی نزدیک به ۴۵۰ میلیون نفر با این زبان گفتگو می‌کنند، تعداد ترجمه‌های قرآن که به این زبان انتشار یافته بیشترین آمار را در سطح جهان به خود اختصاص داده است به گونه‌ای که تاکنون بیش از ۵۰۰ ترجمه مختلف از قرآن به این زبان انتشار یافته که ۲۵۰ ترجمه آن ترجمه کامل قرآن مجید است.
بر این اساس موسسه فرهنگی ترجمان وحی در راستای اهداف خود نیاز چندانی به تدوین ترجمه جدید به این زبان نیافته و با توجه به اینکه ترجمه‌های جدید اردو پاسخگوی نیاز خوانندگان اردو زبان هست تلاش نمود تا با بازنگری اصلاح و ویرایش دو ترجمه و با هدف همدلی و وحدت کاری نو را در این زمینه ارائه دهد.
اصولاً ایجاد تفاهم اتحاد و همدلی و برقراری روابط دوستانه در میان اکثریت عظیم مسلمانان با گرایش‌های مختلف مذهبی یک فریضه دینی است که مسئولان مذهبی و سیاسی نظام جمهوری اسلامی ایران از آغاز انقلاب تاکنون همواره بر آن تاکید داشته‌اند.
ایجاد اتحاد و همدلی بین صفوف مسلمین تنها یک اقدام سیاسی نیست بلکه وظیفه اسلامی و قرآنی برای همه مسلمان است تاکید و اصرار بر اتحاد به این معنی نیست که پیروان مذاهب اسلامی از عقاید خود دست بردارند بلکه منظور این است که مشترکات بین فرق اسلامی مورد توجه قرار گیرد و از طرح اختلافات پرهیز شود چرا که همه این فرقه‌ها به یک خدا یک پیامبر و یک کتاب ایمان دارند و همه به سوی قبله واحدی روی می‌آورند.

بسم الله الرحمن الرحیم

بر این اساس موسسه فرهنگی ترجمان وحی در راستای اهداف خود نیاز چندانی به تدوین ترجمه جدید به این زبان نیافته و با توجه به اینکه ترجمه‌های جدید اردو پاسخگوی نیاز خوانندگان اردو زبان هست تلاش نمود تا با بازنگری اصلاح و ویرایش دو ترجمه و با هدف همدلی و وحدت کاری نو را در این زمینه ارائه دهد.
اصولاً ایجاد تفاهم اتحاد و همدلی و برقراری روابط دوستانه در میان اکثریت عظیم مسلمانان با گرایش‌های مختلف مذهبی یک فریضه دینی است که مسئولان مذهبی و سیاسی نظام جمهوری اسلامی ایران از آغاز انقلاب تاکنون همواره بر آن تاکید داشته‌اند.
ایجاد اتحاد و همدلی بین صفوف مسلمین تنها یک اقدام سیاسی نیست بلکه وظیفه اسلامی و قرآنی برای همه مسلمان است تاکید و اصرار بر اتحاد به این معنی نیست که پیروان مذاهب اسلامی از عقاید خود دست بردارند بلکه منظور این است که مشترکات بین فرق اسلامی مورد توجه قرار گیرد و از طرح اختلافات پرهیز شود چرا که همه این فرقه‌ها به یک خدا یک پیامبر و یک کتاب ایمان دارند و همه به سوی قبله واحدی روی می‌آورند.
بدین منظور از میان ترجمه‌های اهل سنت ترجمه سید ابوالاعلی مودودی و از میان ترجمه‌های شیعه ترجمه شیخ محسن علی نجفی را انتخاب نمود این دو ترجمه به لحاظ سلیس و روان بودن آنها جایگاهی ویژه‌ای در میان ترجمه‌های اردو دارند.
به علاوه امتیاز دیگر این ترجمه‌ها این است که مترجمان آن دو به طور مستقل تفسیر کاملی نیز از قرآن به زبان اردو تالیف نموده‌اند و می‌توان گفت هر یک از این ترجمه‌ها نماینده دیدگاه‌های تفسیری شیعه و اهل سنت نیز هست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بازدید: 11
مطالب مرتبط